AUS UNSEREM ARCHIV (neu gestaltet): Im Brasilien-Kaleidoskop *** Die wundersame Geschichte des Uirapuru (eine brasilianische Sage) (von Doris Kotelinski) 08.09.2013
Der Uirapuru
Dies ist eine den vielen Geschichten von dem mysteriösen und kleinen,
großen Sänger vom Amazonas Wald, der alle bezaubert und Legenden
inspiriert.
Es erzählt die Legende, dass ein schöner Indianer-Jüngling, der von allen
jungen Indianerinnen des Stammes umworben wurde, von einem seiner
Rivalen getötet wurde. Sein Körper wurde daraufhin in einen
unsichtbaren Vogel verwandelt, der wundervolle Lieder voll Harmonie im
Walde erschallen liess.
Von diesem Tage an suchten und verfolgten ihn die sehnsüchtigen,
indianischen Mädchen. Er aber er trat zurück und verschwand
jedesmal.
Er war es, der schöner Indianer, den sie für immer verloren glaubten,
verzaubert in einen Vogel mit der melodiösen Stimme des Waldes.
Es war der Uirapuru.
Sein Lied klingt rein und delikat, wie auf einer Flöte gespielt und der
Amazonas-Wald erkürte ihn voller Ehrfurcht zum Meister der Vögel.
Indianer und Landleute werden jedesmal berührt, wenn sie sein Lied
hören.
Aber nur Wenige haben die Gelegenheit, den kleinen Vogel zu hören, der
nur einige Minuten singt - zur Dämmerung am Abend und während der
15 Tage im Jahr, wenn er sein Nest baut.
Beim Klang seines Liedes eilen Männer und Frauen herbei, um Bitten zu
stellen, selbstsicher, das sie schnell in Erfüllung gehen werden.
Sie suchen seine Federn und sogar Stücke vom Nest, dem sie magische
Kräfte zuschreiben.
Sie glauben, daß eine seiner Federn den Menschen Glück in Liebe und
Geschäften geben würde.
Es ist auch verbürgt, daß ein Stück seines Nestes den Frauen die
Leidenschaft und die Treue des Liebhabers für immer und ewig
garantieren kann.
Das Lied vom Uirapuru (VIDEO)
Nilo Amaro e seus Cantores de Ébano
Composição: Indisponível
Uirapuru
Uirapuru, uirapuru,
Seresteiro, cantador do meu sertão,
Uirapuru, ô, uirapuru,
Tens no canto as mágoas do meu coração.
A mata inteira, fica muda ao teu cantar,
Tudo se cala, para ouvir tua canção,
Que vai ao céu, numa sentida melodia,
Vai a deus, em forma triste de oração.
Refrão
Se deus ouvisse o que te sai do coração,
Entenderia, que é de dor tua canção,
E dos seus olhos tanto pranto rolaria,
Que daria pra salvar o meu sertão.
Uirapuru, uirapuru,
Seresteiro, cantador do meu sertão,
Uirapuru, ô, uirapuru,
Tens no canto as mágoas do meu coração
Uirapuru, uirapuru,
Seresteiro, populärer Sänger meines Inlandes,
Uirapuru, ô, uirapuru,
Du hast im Lied den Kummer meines Herzens.
Der ganze Wald, bleibt ruhig als er dein singen hört,
Alles hält still, um dein Lied zu hören,
Es geht zum Himmel, eine traurige Melodie,
Es geht zu Gott, in trauriger Form ein Gebet.
Refrain
Wenn Gott hören würde, was dir von Herzen kommt,
Er würde verstehen, daß es das Lied deines Schmerzens ist,
Und von seinen Augen würden so viele Tränen rollen,
Das es eine Rettung für mein trockenes Landes geben würde.
Uirapuru, uirapuru,
Seresteiro, populärer Sänger meines Landes,
Uirapuru, ô, uirapuru,
Du hast im Lied den Kummer meines Herzens.
Dies ist eine den vielen Geschichten von dem mysteriösen und kleinen,
großen Sänger vom Amazonas Wald, der alle bezaubert und Legenden
inspiriert.
Es erzählt die Legende, dass ein schöner Indianer-Jüngling, der von allen
jungen Indianerinnen des Stammes umworben wurde, von einem seiner
Rivalen getötet wurde. Sein Körper wurde daraufhin in einen
unsichtbaren Vogel verwandelt, der wundervolle Lieder voll Harmonie im
Walde erschallen liess.
Von diesem Tage an suchten und verfolgten ihn die sehnsüchtigen,
indianischen Mädchen. Er aber er trat zurück und verschwand
jedesmal.
Er war es, der schöner Indianer, den sie für immer verloren glaubten,
verzaubert in einen Vogel mit der melodiösen Stimme des Waldes.
Es war der Uirapuru.
Sein Lied klingt rein und delikat, wie auf einer Flöte gespielt und der
Amazonas-Wald erkürte ihn voller Ehrfurcht zum Meister der Vögel.
Indianer und Landleute werden jedesmal berührt, wenn sie sein Lied
hören.
Aber nur Wenige haben die Gelegenheit, den kleinen Vogel zu hören, der
nur einige Minuten singt - zur Dämmerung am Abend und während der
15 Tage im Jahr, wenn er sein Nest baut.
Beim Klang seines Liedes eilen Männer und Frauen herbei, um Bitten zu
stellen, selbstsicher, das sie schnell in Erfüllung gehen werden.
Sie suchen seine Federn und sogar Stücke vom Nest, dem sie magische
Kräfte zuschreiben.
Sie glauben, daß eine seiner Federn den Menschen Glück in Liebe und
Geschäften geben würde.
Es ist auch verbürgt, daß ein Stück seines Nestes den Frauen die
Leidenschaft und die Treue des Liebhabers für immer und ewig
garantieren kann.
Das Lied vom Uirapuru (VIDEO)
Nilo Amaro e seus Cantores de Ébano
Composição: Indisponível
Uirapuru
Uirapuru, uirapuru,
Seresteiro, cantador do meu sertão,
Uirapuru, ô, uirapuru,
Tens no canto as mágoas do meu coração.
A mata inteira, fica muda ao teu cantar,
Tudo se cala, para ouvir tua canção,
Que vai ao céu, numa sentida melodia,
Vai a deus, em forma triste de oração.
Refrão
Se deus ouvisse o que te sai do coração,
Entenderia, que é de dor tua canção,
E dos seus olhos tanto pranto rolaria,
Que daria pra salvar o meu sertão.
Uirapuru, uirapuru,
Seresteiro, cantador do meu sertão,
Uirapuru, ô, uirapuru,
Tens no canto as mágoas do meu coração
Uirapuru, uirapuru,
Seresteiro, populärer Sänger meines Inlandes,
Uirapuru, ô, uirapuru,
Du hast im Lied den Kummer meines Herzens.
Der ganze Wald, bleibt ruhig als er dein singen hört,
Alles hält still, um dein Lied zu hören,
Es geht zum Himmel, eine traurige Melodie,
Es geht zu Gott, in trauriger Form ein Gebet.
Refrain
Wenn Gott hören würde, was dir von Herzen kommt,
Er würde verstehen, daß es das Lied deines Schmerzens ist,
Und von seinen Augen würden so viele Tränen rollen,
Das es eine Rettung für mein trockenes Landes geben würde.
Uirapuru, uirapuru,
Seresteiro, populärer Sänger meines Landes,
Uirapuru, ô, uirapuru,
Du hast im Lied den Kummer meines Herzens.
Doris Kotelinski
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen